MA en Traducción

General

Descripción del programa

Este curso responde a la creciente necesidad de un mundo globalizado e interconectado para traductores altamente calificados que puedan navegar por diferentes géneros de texto y negociar las necesidades lingüísticas de diversos públicos e industrias.

"Sin traducción, estaríamos viviendo en provincias cercanas al silencio" - George Steiner

Con sede en una ciudad verdaderamente global, la ubicación de Goldsmiths lo convierte en el lugar perfecto para estudiar traducción.

Estudiarás la teoría y la práctica de la traducción, dándote la experiencia para competir por el trabajo como traductor profesional. Estudie en un departamento con experiencia en lingüística, escritura creativa y estudios literarios, con la opción de adaptar sus estudios y explorar áreas en otros departamentos relevantes para sus propios intereses.

Pathways

Puedes elegir entre tres Pathways :

Estudios de traducción

Esta Pathway es para personas interesadas en los campos técnico, legal, comercial, científico, médico, financiero, creativo y académico, y le permite beneficiarse de módulos básicos dedicados que ofrecen una base sólida en la teoría y la práctica de la traducción en diversas áreas. de práctica profesional.

El Pathway Estudios de Traducción también le abre la experiencia especializada en enseñanza e investigación ofrecida por expertos en el Departamento de Inglés y Literatura Comparada en lingüística, literatura comparada y teoría literaria, desde el análisis del discurso, la sociolingüística y el lenguaje y su interfaz con los temas de género. , etnia e identidad, a las principales corrientes de preocupación en la teoría literaria y cultural y el papel del texto en el cambio de las fronteras de la identidad cultural y lingüística en un mundo globalizado y multicultural.

Turismo Cultural, Hospitalidad y Patrimonio Cultural

Este Pathway centra en la traducción para museos, galerías, sitios del patrimonio cultural, hoteles y otros destinos turísticos. Si elige esta Pathway , se beneficiará de la investigación especializada y la experiencia docente que ofrece el Instituto para el Emprendimiento Creativo y Cultural, donde los módulos opcionales se centran en una variedad de temas relacionados con el turismo, la hospitalidad, el desarrollo cultural y los sectores del patrimonio cultural, desde turismo, lenguaje, comunicación y mediación intercultural en museos, galerías y otras organizaciones culturales, para la gestión de destinos y el desarrollo de nuevos productos turísticos.

Dependiendo de sus opciones de módulos opcionales, también puede tener la oportunidad de emprender un trabajo de campo en el sector del turismo cultural y creativo en el centro de Londres.

Traducción e interpretación inglés-chino

Este Pathway está dirigido a hablantes nativos de chino (mandarín) que tienen un alto nivel de competencia en el idioma inglés y que desean aumentar su comprensión de la traducción escrita profesionalmente y la práctica de interpretación oral del inglés al chino, para desarrollar sus habilidades interculturales e interpretativas y para desarrollar su conocimiento en una serie de áreas temáticas en inglés. También está abierto a hablantes nativos de inglés que tengan un alto nivel de competencia en chino (mandarín) y que deseen aumentar su capacidad de traducir e interpretar con confianza al chino del inglés y ampliar sus habilidades de chino hablado y escrito.

El módulo especializado principal para esta Pathway es impartido conjuntamente por el Goldsmiths Confucius Institute y el Departamento de Inglés y Literatura Comparada, y se centra en la producción de traducciones escritas en chino de una amplia gama de textos en inglés y tipos de texto, y cubre la traducción en una amplia variedad. de dominios profesionales, desde textos científicos, académicos, comerciales y técnicos escritos en inglés hasta periodismo, finanzas, publicidad y marketing, medios, ficción literaria, poesía, teatro y otras industrias creativas.

Junto con esto, y con la ayuda de hablantes nativos de chino e inglés, desarrollará habilidades de interpretación consecutivas y bilaterales / de enlace para facilitar la comunicación entre hablantes monolingües de inglés y chino en una amplia gama de justicia comercial, diplomática, gubernamental, comunitaria, de salud y penal. contextos

Apoyo de los compañeros

Al unir a hablantes nativos de inglés con estudiantes para quienes el inglés es un idioma extranjero, los grupos de apoyo entre pares le permiten discutir los desafíos de la traducción con respecto a su propio par de idiomas, buscar ideas y nuevas ideas de sus colegas sobre cómo abordar áreas similares de desafío que también enfrentan y participar en un sistema de retroalimentación y apoyo mutuos.

Desarrollará redes de soporte especializadas en idiomas y oportunidades de acceso para el aprendizaje paralelo a través de un mayor acceso a hablantes nativos de la gama completa de idiomas en funcionamiento en todo el programa.

Una perspectiva estudiantil sobre la traducción MA:

"La experiencia más positiva durante mi maestría fue conocer personas que están completamente involucradas en el entorno de la traducción. Contamos con expertos provenientes de Asymptote, agencias de traducción e incluso otros países, como España, para compartir con nosotros sus conocimientos. Lo que fue absolutamente fantástico para Me reuní con el Dr. Andrew Walsh de la Universidad Pontificia Comillas, Madrid, quien compartió con nosotros su experiencia en traducción gastronómica, literal y futbolística. Además, nos dio algunos consejos sobre cómo comportarse en el mundo de la traducción y manejar la presión y las limitaciones de tiempo ".

"La sorpresa y el beneficio absoluto fueron desarrollar mi profesionalización paso a paso a través de los módulos. El primer módulo se basó en teorías de traducción y fue extraordinario ver cómo esas teorías eran aplicables a cada texto (técnico o literal) que analizamos. Después de comenzar una colocación de experiencia laboral poco después del final de los módulos, gracias a la Dra. Sarah Maitland, descubrí cuánto los estudios de traducción me han ayudado a construir mi proceso de traducción y mi trabajo de investigación "

Software de traduccion

MemSource proporciona el software de traducción asistida por computadora para la maestría en traducción.

Módulos y estructura

Módulos centrales

Los módulos centrales en la maestría en traducción cubren tanto la teoría como la práctica de la traducción. Estos se enseñan en sesiones de grupos pequeños basados en seminarios y tutoriales y pueden incluir un proyecto de práctica supervisado individualmente.

Los estudiantes que realicen el módulo de colocación de trabajo de traducción trabajarán directamente con una organización externa para proporcionar una gama de servicios de traducción y otros idiomas y adquirir la experiencia de primera mano de la traducción en un entorno profesional.

También realiza una disertación en la que reflexionará críticamente sobre un aspecto de la teoría y / o práctica de la traducción o se centrará en la práctica de la traducción en forma de un proyecto de traducción concreto.

  • Convertirse en traductor 30 créditos
  • Traducción y turismo 30 créditos
  • Teoría y práctica de la traducción 30 créditos
  • Tesis de traducción 60 créditos

Módulos opcionales

Además, puede elegir entre una variedad de módulos opcionales, lo que le permite explorar sus intereses y obtener conocimientos especializados relacionados con sus futuros planes de carrera. Esto podría incluir módulos del Departamento de Inglés y Literatura Comparada, o de otros departamentos, como el Instituto de Emprendimiento Creativo y Cultural, Medios y Comunicaciones.

Si bien no todos estos módulos pueden estar disponibles cada año, y se pueden introducir nuevos, los siguientes módulos son particularmente relevantes como opciones opcionales para los estudiantes de traducción:

Inglés y literatura comparada

  • Entre idiomas: multilingüismo y traducción en literatura contemporánea 30 créditos
  • Lenguaje e ideología en el discurso escrito 30 créditos
  • Temas centrales en lengua y lingüística inglesas 30 créditos
  • Inglés en un mundo multilingüe 30 créditos
  • Discurso intercultural y comunicación 30 créditos
  • El lenguaje en su contexto sociocultural 30 créditos
  • Teorías de Literatura y Cultura 30 créditos

Estudios Educativos

  • Literatura infantil y diversidad cultural 30 créditos

Instituto de emprendimiento creativo y cultural

  • Turismo Cultural y Creativo 30 créditos
  • Museos y galerías como emprendedores creativos 30 créditos
  • Museos y galerías como emprendedores creativos: comunicación cultural 30 créditos
  • Turismo Cultural y Creativo 30 créditos
  • Interpretación, Educación y Comunicación en el Museo de Arte 30 créditos
  • Turismo en Asia 30 créditos
  • Relaciones culturales y diplomacia I: Fundamentos 30 créditos
  • Relaciones culturales y diplomacia II: exploraciones 30 créditos

También es posible que desee ver la lista completa de cursos disponibles en los módulos de oferta de la universidad que se pueden tomar como opciones como parte de su maestría en traducción.

Tenga en cuenta que, debido a los compromisos de investigación del personal, no todos estos módulos pueden estar disponibles todos los años.

Habilidades y carreras

Habilidades

Esta maestría le proporciona tanto conocimientos teóricos como habilidades prácticas en traducción. Las opciones de opciones interdisciplinarias le permiten adaptar sus estudios a sus planes de carrera. Desarrollarás comportamientos profesionales y habilidades de liderazgo a través de talleres quincenales que proporcionarán tutoría guiada.

Carreras

Este título equipará a los graduados con la experiencia para trabajar como traductores profesionales en el sector público y privado, tanto en el Reino Unido como en el extranjero. La posibilidad de tomar módulos de opciones de otros departamentos significa que podría desarrollar el conocimiento ideal para carreras en traducción para la industria de las artes, incluso en los medios y la publicación.

Como parte del curso, se encontrará cara a cara con representantes de toda la industria de servicios lingüísticos, de agencias de traducción y corporaciones multinacionales donde se encargan las traducciones o donde se emplean traductores internos a organizaciones internacionales con oficinas internas. departamentos de traducción, traductores independientes y otros profesionales de idiomas. Estas conexiones lo ayudarán en sus futuras carreras.

Requisitos de entrada

Debe tener un mínimo de 2: 1 (o equivalente) en un tema relevante para el programa o experiencia equivalente relevante.

También deberá proporcionar una declaración personal (en inglés) en la que describa:

  • por qué está solicitando la maestría en Traducción y lo que espera lograr si tiene éxito.
  • su fluidez nativa o casi nativa en al menos otro idioma además del inglés. Debe describir: cualquier traducción que haya emprendido y el propósito y el contexto en el que la realizó; cualquier experiencia que tenga de leer, hablar y escribir en al menos otro idioma además del inglés; y / o cualquier experiencia laboral académica, profesional o voluntaria relevante. Es posible que desee adjuntar cualquier muestra de escritura en al menos otro idioma además del inglés y / o cualquier traducción que haya producido.
  • su evaluación de su capacidad para traducir al idioma en el que domina del idioma que ha aprendido además de su idioma nativo.

Cualificaciones equivalentes

Aceptamos una amplia gama de títulos internacionales. Obtenga más información sobre las calificaciones que aceptamos en todo el mundo.

Requisitos de idioma inglés

Si el inglés no es su primer idioma, deberá cumplir con nuestros requisitos de inglés para estudiar con nosotros.

Para este programa requerimos:

  • IELTS 7.0 con un 7.0 por escrito.

Si necesita ayuda con su idioma inglés, ofrecemos una variedad de cursos que pueden ayudarlo a prepararse para un estudio de posgrado.

Cómo aplicar

Usted aplica directamente a Goldsmiths utilizando nuestro sistema de solicitud en línea.

Antes de enviar su solicitud, deberá tener:

  • Detalles de su historial de educación, incluidas las fechas de todos los exámenes / evaluaciones.
  • Una copia electrónica de su referencia en papel con membrete o, alternativamente, la dirección de correo electrónico de su árbitro a quien podemos solicitar una referencia. Es preferible que utilice una referencia académica, sin embargo, en los casos en que los solicitantes no puedan proporcionarla, una referencia profesional es aceptable.
  • Una declaración personal: puede cargarse como un documento de Word o PDF o completarse en línea.
  • Si está disponible, una copia electrónica de su transcripción educativa (esto es particularmente importante si ha estudiado fuera del Reino Unido, pero no es obligatorio).

Podrás guardar tu progreso en cualquier momento y volver a tu aplicación al iniciar sesión con tu nombre de usuario / correo electrónico y contraseña.

Cuándo aplicar

Aceptamos solicitudes desde octubre para los estudiantes que desean comenzar el siguiente mes de septiembre.

Le recomendamos que complete su solicitud lo antes posible, incluso si no ha completado su programa de estudio actual. Es muy común que se le ofrezca un lugar que esté condicionado a que logre una calificación particular.

Las solicitudes tardías solo serán consideradas si hay espacios disponibles.

Si está solicitando financiamiento, puede estar sujeto a una fecha límite de solicitud anterior.

Proceso de selección

Como parte del proceso de selección, puede ser invitado a una entrevista informal con el Coordinador del programa.

Última actualización Mar 2020

Acerca del centro educativo

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 20 ... Leer más

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 2016-17 Leer menos