MRes Traducción e Interpretación Estudios
University of Surrey
Información clave
ubicación del campus
Guildford, Reino Unido
Idiomas
Inglés
formato de estudio
En el campus
Duración
1 - 2 año
Ritmo
Tiempo completo, Tiempo parcial
Tasas de matrícula
GBP 21.500 / per year *
Plazo de solicitud
01 Jul 2024
Fecha de inicio más temprana
Sep 2024
* estudiantes del Reino Unido a tiempo completo: £10,400| estudiantes del Reino Unido a tiempo parcial: £5.200/año; estudiantes extranjeros: £10,750/año
Introducción
Por qué elegir este curso
Este curso único e innovador es el primero de su tipo en el Reino Unido. Obtendrá una formación de investigación sistemática y profunda en traducción e interpretación, y una preparación personalizada para nuestro doctorado. Alternativamente, puede realizar este curso como un título de MRes independiente.
We & rsquo centra uno de los principales centros de investigación en traducción del Reino Unido, con más de tres décadas de experiencia en educación de posgrado y formación en investigación. Nos centramos en áreas interesantes y de reciente desarrollo de la disciplina, como tecnologías de traducción e interpretación, traducción automática, investigación de procesos de traducción, traducción como mediación intercultural, traducción basada en corpus, traducción audiovisual y estudios multimodales.
El Centro de Estudios de Traducción (CTS) ha desarrollado un nuevo y ambicioso programa de investigación que le situará en el centro de los desarrollos futuros. Este programa informa nuestra enseñanza y proporciona un fuerte enfoque en la integración responsable de la traducción e interpretación humana y automática.
Lo que estudiarás
Al estudiar una licenciatura en Estudios de Traducción e Interpretación MRes en Surrey, se unirá a nuestro Centro de Estudios de Traducción reconocido internacionalmente. Combinamos experiencia líder en investigación con relevancia profesional, brindándole las habilidades para prosperar en el mundo académico o industrial.
Explorará módulos sobre investigación en traducción e interpretación, y desafiará suposiciones en debates estimulantes, especialmente sobre el papel del traductor humano en la era de la creciente automatización de la traducción y en contextos de servicios multilingües diversos y mejorados por la tecnología que evolucionan rápidamente. También discutirá ideas e investigaciones actuales con sus compañeros, nuestros estudiantes de doctorado y el personal docente.
Nuestra gama de módulos opcionales le permitirá especializarse en su área de interés y, al mismo tiempo, desarrollar sus habilidades analíticas. Realizará una investigación interdisciplinaria basada en evidencia relevante para el mundo actual, lo que le brindará una ventaja competitiva al ingresar al lugar de trabajo o continuar con sus estudios.
Durante tus estudios, tendrás la oportunidad de demostrar excelencia académica y profesional ganando premios. Estos incluyen lo siguiente:
- Premio RWS Campus Top Student (dos licencias de Trados)
- Formación en gestión de proyectos (una plaza gratuita en el Programa de Formación y Certificación Pro PM)
- Premio Portafolio de Compromiso Profesional
- Premio Trabajo Fin de Trabajo Destacado en Estudios de Traducción e Interpretación.
Desarrollo profesional
Disfrutará de seminarios y talleres periódicos con profesionales y académicos y obtendrá conocimientos avanzados en áreas de rápido desarrollo, incluida la traducción automática, el procesamiento del lenguaje natural para traducción/interpretación y los flujos de trabajo híbridos en traducción/interpretación. Estas también son áreas que podrá explorar en profundidad en el proyecto de Disertación de MRes en Estudios de Traducción e Interpretación, que es más largo que una disertación de maestría típica.
Obtendrá más información sobre la industria a través de los oradores invitados externos que invitamos a nuestros seminarios y talleres del Centro de Estudios de Traducción, tales como:
- Traductores e intérpretes profesionales
- Subtituladores y descriptores de audio
- Profesionales que trabajan en servicios públicos, empresas y organismos internacionales.
- Representantes de asociaciones profesionales de traductores e intérpretes.
- Traducción e interpretación de investigadores.
Al poner mayor énfasis en las habilidades analíticas y de investigación, este programa lo prepara para trabajar como analista lingüístico o investigador de mercado, o en puestos centrados en el desarrollo estratégico y la investigación y desarrollo en la industria de la traducción.
Admisiones
Plan de estudios
Estructura del año académico
La parte impartida del programa se divide en ocho módulos de 15 créditos. Un módulo de 15 créditos equivale a 150 horas de aprendizaje. Las horas de aprendizaje comprenden horas presenciales, aprendizaje guiado y estudio privado.
Nuestro curso tiene dos módulos obligatorios, debiendo seleccionar otros dos módulos opcionales. Los módulos obligatorios son Principios y desafíos de la traducción e interpretación y Métodos de investigación académica. Estos se pueden combinar con dos módulos opcionales del conjunto de opciones disponibles:
- Traducción Audiovisual
- Gestión Empresarial en Traducción, Interpretación y Tecnologías
- Introducción al pensamiento computacional para traductores, tendencias y problemas de interpretación en el servicio público
- Tecnologías inteligentes para la traducción
- La traducción como interacción persona-computadora
- Traducción para las industrias creativas
- Escritura y reescritura para traductores.
La elección del módulo depende del énfasis que desee poner en los aspectos tecnológicos, organizativos o creativos/de extensión comunitaria de los distintos tipos de traducción e interpretación.
Si es un estudiante de tiempo completo, tomará los módulos obligatorios Métodos de investigación académica y principios y desafíos de la traducción e interpretación en el semestre 1. Luego puede distribuir sus módulos opcionales ya sea anticipando el semestre 1 con una opción más o tomando su dos opciones en el semestre 2.
Si elige estudiar a tiempo parcial, tomará los módulos obligatorios Métodos de investigación académica y principios y desafíos de la traducción y la interpretación en el semestre 1 de su primer año. Puede distribuir las dos opciones restantes en los tres semestres restantes.
Completarás tu título con una Tesis de Maestría en Estudios de Traducción e Interpretación (120 créditos), que se presentará a principios de septiembre.
Módulos
Los módulos enumerados son indicativos y reflejan la información disponible en el momento de la publicación. Tenga en cuenta que los módulos pueden estar sujetos a la disponibilidad de enseñanza, la demanda de los estudiantes y/o el tamaño máximo de las clases.
La Universidad opera un marco de créditos para todos los programas impartidos basado en una tarifa de 15 créditos. Los módulos pueden ser de 15, 30, 45, 75 o 120 créditos y, adicionalmente, para algunas disertaciones de maestría, 90 créditos.
La estructura de nuestros programas sigue objetivos educativos claros que se adaptan a cada programa. Todos estos se describen en las especificaciones del programa que incluyen más detalles, como los resultados del aprendizaje:
Año 1
Tiempo completo
- Métodos de investigación académica
- Introducción al pensamiento computacional para traductores
- Principios y desafíos de la traducción y la interpretación
- La traducción como interacción persona-computadora
- Escritura y reescritura para traductores
- Traducción Audiovisual
- Negocios y gestión en traducción
- Interpretación Y Tecnologías
- Interpretación para el servicio público: tendencias y problemas
- Tecnologías inteligentes para la traducción
- Traducción para las industrias creativas
- Disertación (Estudios de Traducción e Interpretación MRES)
Medio tiempo
- Métodos de investigación académica
- Introducción al pensamiento computacional para traductores
- Principios y desafíos de la traducción y la interpretación
- La traducción como interacción persona-computadora
- Escritura y reescritura para traductores
- Traducción Audiovisual
- Negocios y gestión en traducción
- Interpretación Y Tecnologías
- Interpretación para el servicio público: tendencias y problemas
- Tecnologías inteligentes para la traducción
- Traducción para las industrias creativas
Año 2
Medio tiempo
- Disertación (Estudios de Traducción e Interpretación MRES)
Calendario
Los horarios de los cursos normalmente están disponibles un mes antes del inicio del semestre. Tenga en cuenta que, si bien hacemos todo lo posible para garantizar que los horarios sean lo más amigables posible para los estudiantes, la enseñanza programada puede tener lugar cualquier día de la semana (de lunes a viernes). Los miércoles por la tarde normalmente se reservan para actividades deportivas y culturales. El horario de jornada parcial está basado en el de jornada completa, por lo que las clases se desarrollarán cualquier día lectivo. Consulte nuestro Código de prácticas para la programación de la docencia y la evaluación (PDF).
Los seminarios de estudios de traducción se llevan a cabo los miércoles por la tarde; la asistencia es opcional pero se recomienda encarecidamente.
Tenga en cuenta que nuestras clases prácticas normalmente son impartidas por traductores o intérpretes profesionales y, en ocasiones, es posible que tengamos que reprogramar las clases para adaptarnos a compromisos profesionales.
Oportunidades profesionales
Ofrecemos información profesional, asesoramiento y orientación a todos los estudiantes mientras estudian con nosotros, que se extiende a nuestros alumnos durante tres años después de dejar la Universidad. Nuestros graduados tienen acceso de por vida a Surrey Pathfinder, nuestro portal en línea para reservas de citas y eventos, trabajos, colocaciones y herramientas de desarrollo interactivas.
El 91 por ciento de los estudiantes de posgrado de nuestra Escuela de Literatura e Idiomas continúan trabajando o estudiando (Encuesta de resultados de posgrado 2023, HESA).
Nuestro curso está diseñado para hacerlo competitivo internacionalmente si planea realizar un doctorado o una carrera académica. También lo equipará con habilidades de investigación avanzadas que pueden resultarle útiles si desea seguir una carrera como investigador o analista en la industria del lenguaje. Puede realizar el MRes como un curso independiente o como preparación para un doctorado de tres años en Traducción e Interpretación.
La industria de servicios lingüísticos continúa creciendo a pesar del desafiante clima económico internacional. La globalización ha abierto nuevos mercados y ha creado una demanda de servicios de traducción e interpretación multilingües para intercambiar conocimientos y comunicarse con los clientes.
La globalización requiere nuevas investigaciones sobre traducción, interpretación y comunicación multilingüe en una amplia gama de contextos novedosos y emergentes a una escala global sin precedentes. Como graduado de nuestro curso MRes en Estudios de Traducción e Interpretación y profesional de idiomas calificado, podrá aprovechar las oportunidades de empleo globales.
Instalaciones
Cuota de matrícula del programa
Requisitos de lengua inglesa
¡Certifica tu dominio del inglés con el Duolingo English Test! El DET es un examen de inglés en línea conveniente, rápido y asequible aceptado por más de 4000 universidades (como esta) en todo el mundo.