Maestría en Traducción Literaria
Boston, Estados Unidos de América
DURACIÓN
1 Years
IDIOMAS
Inglés, Avéstico, Alemán
PASO
Tiempo completo, Tiempo parcial
PLAZO DE SOLICITUD
Solicitar fecha límite de solicitud
FECHA DE INICIO MÁS TEMPRANA
Solicite la fecha de inicio más temprana
TASAS DE MATRÍCULA
USD 32.356 / per semester *
FORMATO DE ESTUDIO
En el campus
* matrícula semestral de tiempo completo
Introducción
Lea más sobre cómo BU está abordando la crisis del coronavirus aquí
¿Qué puedo hacer con el MFA de BU en Traducción Literaria?
Los graduados de MFA en Traducción Literaria estarán equipados con las habilidades, conexiones y portafolio para encontrar trabajos de traducción y seguir una amplia variedad de carreras internacionales, no solo en los campos literario sino también técnico, legal y humanitario. Estarán bien calificados para trabajar como editores en publicaciones literarias, como muchos MFA y Ph.D. de la Universidad de Boston. los graduados han pasado a hacer.
Para aquellos que deseen más estudios de posgrado, el MFA proporciona una base excepcionalmente sólida desde la que comenzar un doctorado. en literatura comparada, lengua y literatura, o estudios de área o campo de las ciencias sociales.
"¿Qué hace un buen traductor?"
El Máster en Bellas Artes de BU en Traducción Literaria les brinda a los estudiantes las herramientas para leer con más cuidado y escribir con más atención en los idiomas. Ubicado en el corazón de la vibrante escena literaria de Boston, el programa se basa en el seminario de traducción literaria de BU, que lleva a los principales traductores literarios a Boston para hablar sobre la técnica con nuestros estudiantes. El plan de estudios de dos semestres incluye cursos de historia y teoría de la traducción, talleres específicos de idiomas y estudios literarios avanzados. Un taller colaborativo reúne a estudiantes que traducen de diferentes idiomas. Los estudiantes trabajan en estrecha colaboración con los mentores del profesorado para producir una traducción lista para el editor. El BU MFA en Traducción Literaria es el único programa de este tipo que incluye un curso especialmente diseñado en inglés para traductores.
Actualmente aceptamos estudiantes que traducen del árabe, alemán, griego, japonés, latín, persa o español al inglés.
Curso
El MFA en Traducción Literaria requiere ocho cursos de un semestre (4 créditos cada uno) y un proyecto de traducción final sustancial. Está diseñado para completarse en dos semestres.
Otoño:
- GRS TL 500 Historia y teoría de la traducción (4 créditos)
- Literatura Electiva 1 (nivel 500 o superior, elegida en consulta con el asesor) (4 créditos)
- Taller de estilo literario GRS TL 505 (4 créditos)
- Taller de traducción de idiomas específicos de GRS (nivel 500 o superior de la lista aprobada de talleres de traducción) (4 créditos)
Primavera
- Traducción GRS TL 541 hoy (4 créditos)
- GRS TL 551 Temas en Traducción (4 créditos)
- Literatura Electiva 2 O un curso de Lingüística aprobado (nivel 500 o superior, elegido en consulta con el asesor) (4 créditos)
- Seminario de traducción GRS TL 540 (XL540, rediseñado) (4 créditos)
- Proyecto de traducción final: Capstone (sin requisito de crédito)
TL 500 Teoría e Historia de la Traducción. Introducción a la historia de la traducción y las principales tendencias en el campo de los Estudios de Traducción. Los estudiantes aprenderán sobre la historia de la traducción, desde Cicero y St. Jerome hasta Google Translate, y se familiarizarán con las principales teorías y enfoques de la traducción desde Schleiermacher en adelante. Las lecturas teóricas irán acompañadas de artículos de traductores en activo, incluidos ejemplos concretos. Las discusiones en clase ayudarán a los estudiantes a desarrollar un marco analítico y crítico para abordar la traducción y comprender los debates que informan el campo en la actualidad.
Taller de estilo literario TL 505. Agudiza el sentido de las colocaciones, el uso y los patrones típicos de cohesión y coherencia del inglés americano, y familiariza a los estudiantes con recursos de referencia y capacitación en esta área. Explorará la centralidad del tipo o género de texto en la traducción y estudiará ejemplos de un estilo distintivo, tanto en escritores en inglés como en traducciones estilísticamente diversas al inglés de un solo texto fuente. Los estudiantes adquieren marcos analíticos y vocabulario para describir las elecciones y efectos estilísticos, y para justificar sus elecciones como traductores.
Talleres de traducción de idiomas específicos. La Universidad de Boston ofrece talleres de traducción de idiomas específicos. Estos incluyen LY572 (árabe), LG 610 (alemán), CL 691 (griego), LJ 686 (japonés), CL 651 (latín), LZ 611 (persa) y LS 606 (español), mientras que los requisitos específicos y la estructura de clase pueden diferir de un curso a otro, todos enseñan habilidades prácticas para traducir diferentes tipos de textos. Se requiere que cada estudiante complete un proyecto de traducción final.
Seminario de traducción TL 540. En este curso, los estudiantes practican la traducción y trabajan en proyectos de traducción individuales. La clase se reúne dos veces por semana, una para un taller de traducción y otra vez para una conferencia de un orador invitado, seguida de una discusión. Durante la primera mitad del semestre, el taller se enfoca en analizar las traducciones existentes de poemas o pasajes cortos de diferentes idiomas; Es posible que los estudiantes no sepan todos los idiomas relevantes, pero se les proporciona la información necesaria para intentar sus propias traducciones. Los estudiantes son guiados para ser plenamente conscientes de las estrategias que emplean y las elecciones que hacen en dicción y estilo. Las traducciones son luego revisadas por pares y discutidas en clase. Durante la segunda mitad del semestre, los estudiantes trabajan en proyectos de traducción individuales, que son asesorados por un experto de la facultad. Los proyectos se presentan en clase, incluidos los informes de progreso y los problemas encontrados durante la traducción.
TL 541 Translation Today Los estudiantes asisten a conferencias semanales de oradores invitados, seguidos de una discusión. La reunión de la segunda clase se centra en cuestiones concretas derivadas del material presentado en la conferencia del viernes. Las lecturas y folletos son proporcionados por el orador invitado o asignados por el instructor. Cuando sea posible, el material estará disponible antes de la conferencia del viernes para permitir a los estudiantes preparar preguntas y temas para discutir con el orador después de cada conferencia. Dado que los oradores invitados trabajan en una variedad de idiomas y géneros (poesía, drama, ensayo, ficción y más), los estudiantes podrán participar directamente con una variedad de materiales y enfoques.
TL 551 Temas en estudios de traducción: los temas variarán. El profesor J. Keith Vincent enseñará la primera iteración, "Vidas de traductores", en la primavera de 2021. Al preguntar por qué importa quién traduce, los estudiantes leerán biografías y memorias de traductores literarios para comprender cómo los aspectos de las identidades de los traductores moldearon su trabajo y su recepción y lo que podemos aprender como traductores de las historias de vida, hábitos de trabajo, estrategias de traducción y trayectorias profesionales de grandes traductores. Los traductores incluyen a Constance Garnett, CK Scott Moncrieff, Helen Lowe-Porter, Gregory Rabassa, Michael Henry Heim, Arthur Waley, Edward Seidensticker, Barbara Wright y Kate Briggs. El curso también explorará "transfiction": representaciones ficticias de traductores en obras literarias como Babel 17 de Samuel Delaney, An Ranebi de Allameddine, Una mujer innecesaria, y otras.
Cursos de literatura electiva
Los estudiantes pueden elegir entre cualquier curso de literatura de posgrado ofrecido en Estudios Románicos, Clásicos o Inglés, y de las clases de literatura de pregrado y posgrado ofrecidas por Idiomas y Literaturas del Mundo, en el entendimiento de que en el caso de clases de pregrado, los requisitos se ajustarán para nivel de posgrado. Todas las electivas deben ser aprobadas por el Director del Programa.
A continuación se muestra una pequeña muestra de ofertas de literatura para cada idioma. Se alienta a los estudiantes a revisar los listados de cursos por su cuenta y consultar con sus asesores para encontrar otras ofertas de cursos.
Arábica
- GRS LY 650 Introducción a la literatura árabe
- GRS LY 741 1001 Noches en el mundo Imaginación literaria
alemán
- LJ 653 Romanticismo
- LJ 661 Poesía Alemana
griego
- Seminario de Graduados CL 691 Griego
- Drama griego CL 724
japonés
- LJ 660 Haruki Murakami y sus fuentes
- LJ 680 escritoras japonesas
latín
- Seminario de Posgrado Latino CL 651
- CL 710 Tradición clásica en literatura moderna
persa
- GRS RN 648 Rumi y la poesía sufí persa
- GRS XL 743 Alejandro Magno en Oriente
Español
- CAS LS 552 Lorca y sus contemporáneos
- CAS LS 554 Jorge Luis Borges
El Proyecto Capstone es una traducción literaria sustancial al inglés producida en estrecha consulta con un mentor de la facultad. Además de la traducción en sí, redactará el prefacio de un traductor en el que presentará el texto y el autor, articulará sus objetivos como traductor y hablará sobre los desafíos que enfrentó al traducir.
Matrícula
El departamento de Idiomas y Literatura del Mundo ofrece becas por mérito a nuestros solicitantes de MFA en traducción literaria en función de la solidez de las credenciales de cada solicitante. Todos los solicitantes nacionales e internacionales admitidos son considerados para una beca de hasta el 50% de la matrícula a tiempo completo y serán notificados de la oferta de beca en la carta de admisión.
La Oficina de Ayuda Financiera de la Escuela de Graduados en Artes y Ciencias, ubicada en 705 Commonwealth Avenue, Suite 112, es un recurso para los estudiantes actuales y futuros de GRS y puede brindar asistencia con el procesamiento de becas y préstamos federales. Los estudiantes pueden comunicarse con GRS con cualquier pregunta relacionada con la matrícula o la ayuda financiera en [email protected] o (617) 353-2696.
Matrícula y tarifas (2020-2021) *
Estudiantes a tiempo completo (12-18 créditos / semestre)
- Matrícula (por semestre): $ 28,427
- Tarifa de servicio estudiantil: $ 178
- Tarifa de salud y bienestar: $ 228
- Total: $ 28,833
Estudiantes a tiempo parcial (menos de 12 créditos / semestre)
- Matrícula (por crédito): $ 1777
- Tarifa de servicio estudiantil (por semestre): $ 60
* Las tasas de matrícula y tarifas cambian anualmente.
Aplicar
Para aplicar necesitarás:
- Una declaración personal que describa su nivel de dominio del idioma del que desea traducir, su experiencia en la traducción literaria y lo que espera obtener del MFA
- Una muestra de traducción (10-12 páginas a doble espacio) acompañada del pasaje relevante del texto original
- Una muestra de escritura crítica en inglés (8-12 páginas a doble espacio)
- Tres cartas de recomendación
- Transcripciones de BA, BS o maestría (BA / BS debe completarse antes de septiembre de 2020)
- Puntajes de TOEFL si corresponde
La fecha límite de solicitud es el 15 de febrero .
Admisiones
Becas y Financiamiento
El departamento de Idiomas y Literatura del Mundo ofrece becas por mérito a nuestros solicitantes de maestría en traducción literaria en función de la solidez de las credenciales de cada solicitante. Todos los solicitantes nacionales e internacionales admitidos son considerados para una beca de hasta el 50% de la matrícula a tiempo completo y serán notificados de la oferta de beca en la carta de admisión.
Se recomienda encarecidamente a los estudiantes que soliciten trabajar en árabe que soliciten el apoyo de la Beca FLAS del Centro de Estudios Africanos; más información está disponible aquí . Tenga en cuenta que la elegibilidad para la consideración de estos premios se limita a ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes.
Plan de estudios
El MFA en Traducción Literaria requiere ocho cursos de un semestre (4 créditos cada uno) y un proyecto de traducción final sustancial. Está diseñado para completarse en dos semestres.
Otoño
- GRS TL 500 Historia y teoría de la traducción (4 cr.)
- Literatura electiva 1 (nivel 500 o superior, elegida en consulta con el asesor) (4 cr.)
- Taller de estilo literario GRS TL 505 (4 cr.)
- Taller de traducción de idiomas específicos de GRS (nivel 500 o superior de la lista aprobada de talleres de traducción) (4 cr.)
Primavera
- GRS TL 541 Traducción hoy (4 cr.)
- GRS TL 551 Temas en traducción (4 cr.)
- Literatura Electiva 2 O un curso de Lingüística aprobado (nivel 500 o superior, elegido en consulta con un asesor) (4 cr.)
- Seminario de traducción GRS TL 540 (XL540, rediseñado) (4 cr.)
- Proyecto de traducción final: Capstone (sin requisito de crédito)
Cursos de literatura electiva
Los estudiantes pueden elegir entre los cursos de literatura de posgrado que se ofrecen en Estudios Románicos, Clásicos o Inglés, y de las clases de literatura de pregrado y posgrado ofrecidas por Idiomas y Literaturas del Mundo, en el entendimiento de que en el caso de las clases de pregrado, los requisitos se ajustarán para el nivel de posgrado. Todas las optativas deben ser aprobadas por el Director del Programa.
El Proyecto Capstone es una traducción literaria sustancial al inglés producida en estrecha consulta con un mentor de la facultad. Además de la traducción en sí, redactará un prefacio del traductor en el que presentará el texto y el autor, articulará sus objetivos como traductor y hablará sobre los desafíos que enfrentó al traducir.
Resultado del programa
Los estudiantes que se gradúen del programa:
- Demostrar capacidad avanzada para traducir textos de diferentes géneros y niveles de dificultad.
- Demostrar un amplio conocimiento de la historia de la traducción y los estudios de la traducción como disciplina, y de las principales ideas y debates en el campo, desde la antigüedad hasta la actualidad.
- Demostrar la capacidad de evaluar las traducciones de manera crítica y de identificar los métodos y estrategias utilizados por un traductor para lograr diferentes efectos (por ejemplo, domesticación, extranjería, oxidación, arcaísmo, etc.).
Los requisitos del programa consisten en 32 horas de crédito, incluidos 8 cursos de un semestre, y la finalización de un proyecto de traducción final sustancial con un prefacio de un traductor.
Cuota de matrícula del programa
Oportunidades profesionales
Los graduados de MFA en Traducción Literaria estarán equipados con las habilidades, conexiones y portafolio para encontrar trabajos de traducción y seguir una amplia variedad de carreras internacionales, no solo en los campos literario sino también técnico, legal y humanitario. Estarán bien calificados para trabajar como editores en publicaciones literarias, como muchos MFA y Ph.D. de la Universidad de Boston. los graduados han pasado a hacer.
Para aquellos que deseen realizar más estudios de posgrado, el MFA proporciona una base excepcionalmente sólida a partir de la cual comenzar un doctorado. en literatura comparada, lengua y literatura, estudios de área o estudios de área de campo de ciencias sociales, o campos de ciencias sociales.
Nuestro Centro de Desarrollo Profesional también está listo para ayudarlo a encontrar el mejor uso de su título. Desde la creación de redes hasta las oportunidades laborales y las negociaciones salariales, nuestra misión es ayudarlo a hacer crecer su vida profesional y mantenerla funcionando mucho más allá de la graduación.
Requisitos de lengua inglesa
¡Certifica tu dominio del inglés con el Duolingo English Test! El DET es un examen de inglés en línea conveniente, rápido y asequible aceptado por más de 4000 universidades (como esta) en todo el mundo.