Keystone logo
Peoples’ Friendship University of Russia Maestría en traducción jurídica y la interpretación
Peoples’ Friendship University of Russia

Maestría en traducción jurídica y la interpretación

Moscow, Rusia

2 Years

Solicitar idiomas de enseñanza

Tiempo completo

Solicitar fecha límite de solicitud

Sep 2023

Solicitar tasas de matrícula

En el campus

becas

Explore oportunidades de becas para ayudar a financiar sus estudios

Introducción

Máster en Traducción Jurídica e Interpretación

  • Periodo de estudios: 2 años
  • Créditos ECTS: 120
  • Idioma: Inglés


Descripción del programa


El Máster en Traducción e Interpretación Jurídica (MLTI) responde a la gran demanda de traductores e intérpretes en el ámbito de la Ley.


La pista académica combina la teórica y los focos aplicada. La pista de especialización profesional proporciona formación en el ámbito jurídico de la traducción y la interpretación.


El itinerario de investigación capacita a los estudiantes para el acceso al campo de doctorado de Lingüística Comparada y Especializados Estudios de Traducción.


El programa desarrolla conocimientos, destrezas y habilidades de los estudiantes para interpretar y traducir textos jurídicos, trabajando dentro de las siguientes combinaciones de pares de idiomas:


Inglés -Ruso, Inglés - Francés, Inglés -Español, Inglés -Alemán, Inglés -Chino.


El segundo idioma extranjero (español, francés, chino alemán, ruso para extranjeros) para el campo de prácticas de traducción jurídica está sujeta a la elección de los estudiantes.


Los resultados del aprendizaje


Al finalizar este grado MA estudiantes del programa adquirirán las siguientes competencias profesionales genéricas y especializadas:


Competencias genéricas


- Habilidades para manejar el procesamiento de la información, para planificar las tareas adecuadas y la asignación adecuada de los recursos, para tener en cuenta las necesidades a corto y largo plazo, establecer objetivos y prioridades, establecer procedimientos sólidos para la gestión y tareas de monitor de proyecto, para lograr tareas y asignaciones dentro de la escala de tiempo requerido, para actuar en contextos variables;


- Capacidad para influir en los demás expresando auto eficacia en un grupo y en una a una situaciones, para presentar argumentos que pueden ser apoyadas por los hechos, para utilizar diferentes enfoques y técnicas que influyen en que sean apropiadas a las personas o situación;


- Habilidades para comunicarse de manera efectiva y transmiten información adecuada y precisa, para usar un enfoque óptimo a preguntas formuladas con el fin de obtener información de la que extraer conclusiones y / o asistir en la toma de decisiones, para mostrar por una gama de verbal y no verbal señales de que la información que recibió se entiende, para ejercer juicio 35appropriate;


- Capacidad para actuar con eficacia dentro de un equipo, para desarrollar relaciones apropiadas con personal académico, compañeros, colegas, clientes y proveedores a todos los niveles dentro de una organización, para reconocer y respetar las diferentes perspectivas y aprecia los beneficios de estar abierto a las ideas y puntos de vista de otros, para que adopten un estilo frontal madura, directa y hasta en el tratamiento de los conflictos;


- Habilidades para gestionar el propio aprendizaje, para desarrollar habilidades y competencias a través de actividades de aprendizaje y desarrollo relacionados con las funciones actuales y futuras;


- Habilidades para llevar a cabo el análisis y la síntesis, de aplicar los conocimientos en la práctica, el desarrollo de habilidades de investigación.


Competencias profesionales especializados


- Competencia la prestación de servicios de traducción: en la dimensión interpersonal y en la dimensión de la producción;

- Competencia lingüística;

- La competencia intercultural: en la dimensión sociolingüística y textual;

- competencias mineras de la información;

- La competencia temática en el dominio legal;

- Competencia tecnológica


Oportunidades profesionales


En casa de los traductores e intérpretes en la industria, el comercio, las organizaciones internacionales y empresas de traducción e instituciones públicas, los traductores independientes, gestores de proyectos de traducción, o editores, revisores, correctores, terminólogos, o especialistas en herramientas de traducción.


Lengua y cultura mediadores en el ámbito jurídico.


Entrenadores de Traducción Jurídica y de Interpretación de los programas de grado académico en universidades y cursos de actualización a corto plazo.


Estudiantes de doctorado para llevar a cabo su investigación en traducción general y especializada.


Requisitos de admisión

  • Licenciatura o especialista grado;
  • Examen sobre la interpretación y habilidades de traducción
  • (De Inglés en una segunda lengua);
  • Nivel de Inglés - al menos IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.

Sobre la Escuela

Preguntas

Cursos Similares

  • MA en Traducción
    • Belfast, Reino Unido
  • Maestría en Comunicación Global y Traducción Aplicada
    • Pittsburgh, Estados Unidos de América
  • Traducción e Interpretación MA
    • Newcastle upon Tyne, Reino Unido